Salmos 105
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hvalite Gospoda, razglašujte ime njegovo, med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Pojte mu, psalme mu prepevajte, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih!
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Iščite Gospoda in moči njegove, iščite vedno njegovega obličja.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Spominjajte se čudes njegovih, ki jih je storil, čudovitih del njegovih in razsodkov ust njegovih.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca, sinovi Jakobovi, izvoljenci njegovi!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 On, Gospod, je Bog naš, po vsej zemlji se vršé sodbe njegove.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 zaveze, ki jo je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 In jo je dal Jakobu v postavo, Izraelu v večno zavezo,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 in so hodili od naroda do naroda, iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 ni dovolil zatirati jih nikomur in kralje je strahoval zavoljo njih:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Tu je poklical lakoto nad deželo in strl ljudem vso podporo kruha.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Poslal je pred njimi moža, ki je bil v sužnost prodan, Jožefa.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Noge njegove so vklenili v spone, železo ga je stiskalo do duše,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 do časa, ko se je uresničila beseda njegova: govor Gospodov ga je bil prečistil.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji in za poglavarja vsej svoji posesti,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 da bi zvezaval kneze njegove po volji svoji in učil modrosti njegove starejšine.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt in Jakob je tujčeval v deželi Hamovi.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Tam je storil Bog ljudstvo svoje silno rodovitno in ga je naredil močnejše od tlačiteljev njegovih.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so zvijačne naklepe snovali zoper hlapce njegove.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, ki ga je bil izvolil.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Poslal je temé in omračil je deželo, in nista se upirala besedi njegovi.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Izpremenil je v kri njih vode in pokončal je njih ribe.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Obilo je rodila njih dežela žab, mrgolelo jih je po kraljevih sobanah.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Rekel je, in prišle so pasje muhe, komarji na vso njih pokrajino.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Dal jim je za dež točo, ogenj plamteč spustil na njih kraj,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 in pobil je njih trte in smokve in polomil drevje njih pokrajine.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 in so požrli vso travo v njih deželi in požrli njih poljski sad.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih deželi, prvino vse njih moči.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Tedaj jih je izpeljal s srebrom in zlatom, in ni ga bilo, ki bi bil pešal med njih rodovi.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Veselili so se Egipčani, ko so šli ti, ker strah pred njimi jih je bil obšel.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Razgrnil je oblak, da jih zaslanja, in ogenj, da razsvetljuje noč.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic in s kruhom nebeškim jih je sitil.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Odprl je skalo, in pritekle so vode, tekle so po pušči kakor reka.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje in Abrahama, hlapca svojega.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Zato je izpeljal ljustvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 da se naj držé postav njegovih in hranijo zakone njegove. Aleluja!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.