Salmos 105
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hvalite Gospoda, razglašujte ime njegovo, med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Pojte mu, psalme mu prepevajte, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Iščite Gospoda in moči njegove, iščite vedno njegovega obličja.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Spominjajte se čudes njegovih, ki jih je storil, čudovitih del njegovih in razsodkov ust njegovih.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca, sinovi Jakobovi, izvoljenci njegovi!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On, Gospod, je Bog naš, po vsej zemlji se vršé sodbe njegove.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 zaveze, ki jo je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 In jo je dal Jakobu v postavo, Izraelu v večno zavezo,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 in so hodili od naroda do naroda, iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 ni dovolil zatirati jih nikomur in kralje je strahoval zavoljo njih:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Tu je poklical lakoto nad deželo in strl ljudem vso podporo kruha.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Poslal je pred njimi moža, ki je bil v sužnost prodan, Jožefa.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Noge njegove so vklenili v spone, železo ga je stiskalo do duše,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 do časa, ko se je uresničila beseda njegova: govor Gospodov ga je bil prečistil.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji in za poglavarja vsej svoji posesti,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 da bi zvezaval kneze njegove po volji svoji in učil modrosti njegove starejšine.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt in Jakob je tujčeval v deželi Hamovi.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Tam je storil Bog ljudstvo svoje silno rodovitno in ga je naredil močnejše od tlačiteljev njegovih.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so zvijačne naklepe snovali zoper hlapce njegove.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, ki ga je bil izvolil.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Poslal je temé in omračil je deželo, in nista se upirala besedi njegovi.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Izpremenil je v kri njih vode in pokončal je njih ribe.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Obilo je rodila njih dežela žab, mrgolelo jih je po kraljevih sobanah.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Rekel je, in prišle so pasje muhe, komarji na vso njih pokrajino.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Dal jim je za dež točo, ogenj plamteč spustil na njih kraj,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 in pobil je njih trte in smokve in polomil drevje njih pokrajine.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 in so požrli vso travo v njih deželi in požrli njih poljski sad.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih deželi, prvino vse njih moči.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Tedaj jih je izpeljal s srebrom in zlatom, in ni ga bilo, ki bi bil pešal med njih rodovi.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Veselili so se Egipčani, ko so šli ti, ker strah pred njimi jih je bil obšel.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Razgrnil je oblak, da jih zaslanja, in ogenj, da razsvetljuje noč.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic in s kruhom nebeškim jih je sitil.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Odprl je skalo, in pritekle so vode, tekle so po pušči kakor reka.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje in Abrahama, hlapca svojega.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Zato je izpeljal ljustvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 da se naj držé postav njegovih in hranijo zakone njegove. Aleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.