Salmos 105

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hvalite Gospoda, razglašujte ime njegovo, med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Pojte mu, psalme mu prepevajte, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Iščite Gospoda in moči njegove, iščite vedno njegovega obličja.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Spominjajte se čudes njegovih, ki jih je storil, čudovitih del njegovih in razsodkov ust njegovih.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca, sinovi Jakobovi, izvoljenci njegovi!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On, Gospod, je Bog naš, po vsej zemlji se vršé sodbe njegove.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 zaveze, ki jo je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 In jo je dal Jakobu v postavo, Izraelu v večno zavezo,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 in so hodili od naroda do naroda, iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 ni dovolil zatirati jih nikomur in kralje je strahoval zavoljo njih:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Tu je poklical lakoto nad deželo in strl ljudem vso podporo kruha.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Poslal je pred njimi moža, ki je bil v sužnost prodan, Jožefa.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Noge njegove so vklenili v spone, železo ga je stiskalo do duše,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 do časa, ko se je uresničila beseda njegova: govor Gospodov ga je bil prečistil.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji in za poglavarja vsej svoji posesti,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 da bi zvezaval kneze njegove po volji svoji in učil modrosti njegove starejšine.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt in Jakob je tujčeval v deželi Hamovi.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Tam je storil Bog ljudstvo svoje silno rodovitno in ga je naredil močnejše od tlačiteljev njegovih.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so zvijačne naklepe snovali zoper hlapce njegove.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, ki ga je bil izvolil.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Poslal je temé in omračil je deželo, in nista se upirala besedi njegovi.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Izpremenil je v kri njih vode in pokončal je njih ribe.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Obilo je rodila njih dežela žab, mrgolelo jih je po kraljevih sobanah.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Rekel je, in prišle so pasje muhe, komarji na vso njih pokrajino.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Dal jim je za dež točo, ogenj plamteč spustil na njih kraj,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 in pobil je njih trte in smokve in polomil drevje njih pokrajine.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 in so požrli vso travo v njih deželi in požrli njih poljski sad.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih deželi, prvino vse njih moči.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Tedaj jih je izpeljal s srebrom in zlatom, in ni ga bilo, ki bi bil pešal med njih rodovi.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Veselili so se Egipčani, ko so šli ti, ker strah pred njimi jih je bil obšel.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Razgrnil je oblak, da jih zaslanja, in ogenj, da razsvetljuje noč.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic in s kruhom nebeškim jih je sitil.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Odprl je skalo, in pritekle so vode, tekle so po pušči kakor reka.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje in Abrahama, hlapca svojega.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Zato je izpeljal ljustvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 da se naj držé postav njegovih in hranijo zakone njegove. Aleluja!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.