Salmos 105

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hvalite Gospoda, razglašujte ime njegovo, med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Pojte mu, psalme mu prepevajte, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Iščite Gospoda in moči njegove, iščite vedno njegovega obličja.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Spominjajte se čudes njegovih, ki jih je storil, čudovitih del njegovih in razsodkov ust njegovih.
5 — ausente —
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca, sinovi Jakobovi, izvoljenci njegovi!
6 — ausente —
7 On, Gospod, je Bog naš, po vsej zemlji se vršé sodbe njegove.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 zaveze, ki jo je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 In jo je dal Jakobu v postavo, Izraelu v večno zavezo,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 in so hodili od naroda do naroda, iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 ni dovolil zatirati jih nikomur in kralje je strahoval zavoljo njih:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Tu je poklical lakoto nad deželo in strl ljudem vso podporo kruha.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Poslal je pred njimi moža, ki je bil v sužnost prodan, Jožefa.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Noge njegove so vklenili v spone, železo ga je stiskalo do duše,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 do časa, ko se je uresničila beseda njegova: govor Gospodov ga je bil prečistil.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji in za poglavarja vsej svoji posesti,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 da bi zvezaval kneze njegove po volji svoji in učil modrosti njegove starejšine.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt in Jakob je tujčeval v deželi Hamovi.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Tam je storil Bog ljudstvo svoje silno rodovitno in ga je naredil močnejše od tlačiteljev njegovih.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so zvijačne naklepe snovali zoper hlapce njegove.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, ki ga je bil izvolil.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Poslal je temé in omračil je deželo, in nista se upirala besedi njegovi.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Izpremenil je v kri njih vode in pokončal je njih ribe.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Obilo je rodila njih dežela žab, mrgolelo jih je po kraljevih sobanah.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Rekel je, in prišle so pasje muhe, komarji na vso njih pokrajino.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Dal jim je za dež točo, ogenj plamteč spustil na njih kraj,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 in pobil je njih trte in smokve in polomil drevje njih pokrajine.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 in so požrli vso travo v njih deželi in požrli njih poljski sad.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih deželi, prvino vse njih moči.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Tedaj jih je izpeljal s srebrom in zlatom, in ni ga bilo, ki bi bil pešal med njih rodovi.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Veselili so se Egipčani, ko so šli ti, ker strah pred njimi jih je bil obšel.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Razgrnil je oblak, da jih zaslanja, in ogenj, da razsvetljuje noč.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic in s kruhom nebeškim jih je sitil.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Odprl je skalo, in pritekle so vode, tekle so po pušči kakor reka.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje in Abrahama, hlapca svojega.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Zato je izpeljal ljustvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 da se naj držé postav njegovih in hranijo zakone njegove. Aleluja!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.