Salmos 105

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hvalite Gospoda, razglašujte ime njegovo, med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Pojte mu, psalme mu prepevajte, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Iščite Gospoda in moči njegove, iščite vedno njegovega obličja.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Spominjajte se čudes njegovih, ki jih je storil, čudovitih del njegovih in razsodkov ust njegovih.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca, sinovi Jakobovi, izvoljenci njegovi!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On, Gospod, je Bog naš, po vsej zemlji se vršé sodbe njegove.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 zaveze, ki jo je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 In jo je dal Jakobu v postavo, Izraelu v večno zavezo,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Ko jih je bilo po številu malo, prav malo, pa so še kot tujci bivali v njej,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 in so hodili od naroda do naroda, iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 ni dovolil zatirati jih nikomur in kralje je strahoval zavoljo njih:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Tu je poklical lakoto nad deželo in strl ljudem vso podporo kruha.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Poslal je pred njimi moža, ki je bil v sužnost prodan, Jožefa.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Noge njegove so vklenili v spone, železo ga je stiskalo do duše,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 do časa, ko se je uresničila beseda njegova: govor Gospodov ga je bil prečistil.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati, poglavar ljudstev, in ga je oprostil.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji in za poglavarja vsej svoji posesti,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 da bi zvezaval kneze njegove po volji svoji in učil modrosti njegove starejšine.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt in Jakob je tujčeval v deželi Hamovi.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Tam je storil Bog ljudstvo svoje silno rodovitno in ga je naredil močnejše od tlačiteljev njegovih.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so zvijačne naklepe snovali zoper hlapce njegove.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, ki ga je bil izvolil.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Delala sta pred njimi besede znamenj njegovih in čudeže v deželi Hamovi.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Poslal je temé in omračil je deželo, in nista se upirala besedi njegovi.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Izpremenil je v kri njih vode in pokončal je njih ribe.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Obilo je rodila njih dežela žab, mrgolelo jih je po kraljevih sobanah.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Rekel je, in prišle so pasje muhe, komarji na vso njih pokrajino.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Dal jim je za dež točo, ogenj plamteč spustil na njih kraj,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 in pobil je njih trte in smokve in polomil drevje njih pokrajine.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 in so požrli vso travo v njih deželi in požrli njih poljski sad.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih deželi, prvino vse njih moči.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Tedaj jih je izpeljal s srebrom in zlatom, in ni ga bilo, ki bi bil pešal med njih rodovi.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Veselili so se Egipčani, ko so šli ti, ker strah pred njimi jih je bil obšel.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Razgrnil je oblak, da jih zaslanja, in ogenj, da razsvetljuje noč.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic in s kruhom nebeškim jih je sitil.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Odprl je skalo, in pritekle so vode, tekle so po pušči kakor reka.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje in Abrahama, hlapca svojega.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Zato je izpeljal ljustvo svoje z veseljem, s petjem izvoljence svoje,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 da se naj držé postav njegovih in hranijo zakone njegove. Aleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.