Provérbios 6
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Šestero je reči, ki jih sovraži Gospod, in sedmero se jih studi duši njegovi:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.