Provérbios 6

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Šestero je reči, ki jih sovraži Gospod, in sedmero se jih studi duši njegovi:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.