Provérbios 6

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Šestero je reči, ki jih sovraži Gospod, in sedmero se jih studi duši njegovi:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.