Provérbios 6

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Šestero je reči, ki jih sovraži Gospod, in sedmero se jih studi duši njegovi:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.