Jó 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.