Jó 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.