Jó 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.