Jó 8
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.