Jó 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.