Jó 8
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.