Jó 8

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 (zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.