Jó 5

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kliči, pravim! Je li kdo, ki ti odgovori? in h kateremu iz svetnikov se obrneš?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Kajti neumneža umori srd, in bedaka ubije goreča jeza.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Sam sem videl neumneža, da se je ukoreninjeval, a precej sem proklel prebivališče njegovo.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Daleč so ostali otroci njegovi od sreče in poteptani so bili med vrati, in nikogar ni bilo, ki bi jih bil rešil;
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 njegovo žetev je pojedel lačnež, celó iz trnjeve ograje jo je pobral, in po imetju njegovem so hlastali žejni.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Kajti nesreča ne prihaja iz prahu, in iz zemlje ne poganja nadloga,
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 ampak človek se rodi za nadlogo, kakor iskre letajo kvišku.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Jaz pa, do Boga mogočnega bi se proseč obrnil in poročil pravdo svojo Bogu,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 ki nareja reči velike, da jih ni doumeti, čudna dela brez števila;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 ki daje dežja na površje zemlje in vode pošilja na površino poljan,
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 da bi postavil ponižne v višavo in da se žalostni povzdignejo v srečo.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 On uničuje zvijačnih naklepe, da njih roke ne morejo izvršiti, kar so začeli.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Po dnevi nalete na temo in opoldne tavajo kakor po noči.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 On rešuje potrebnega od meča, ki gre iz njih ust, in iz pesti mogočneža.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 In tako vzklije ubožcu upanje, in nepravičnost mora stisniti usta svoja.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Kajti on napravi rano, pa jo tudi obveže, udari, a roke njegove zacelijo.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Iz šestih stisk te otme, tudi v sedmerih se te ne dotakne nesreča.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 V lakoti te odreši smrti in v vojski oblasti meča.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Skrit boš biču jezika in ne boš se bal pustošenja, kadar pride.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Pustošenju in draginji se boš smejal in zverin zemlje se ne boš bal,
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 kajti zavezo boš imel s kamenjem na polju, in zverina poljska se bo prijateljila s teboj.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 In spoznaš, da ima mir šator tvoj, in če pogledaš bivališče svoje, ne pogrešiš ničesar.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Vedel boš tudi, da bo semena tvojega veliko in potomcev tvojih kakor trave zemeljske.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Čvrst bodeš, še ko pojdeš v grob, kakor kopica snopja, ko se spravlja ob svojem času.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.