Jó 5

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kliči, pravim! Je li kdo, ki ti odgovori? in h kateremu iz svetnikov se obrneš?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Kajti neumneža umori srd, in bedaka ubije goreča jeza.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Sam sem videl neumneža, da se je ukoreninjeval, a precej sem proklel prebivališče njegovo.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Daleč so ostali otroci njegovi od sreče in poteptani so bili med vrati, in nikogar ni bilo, ki bi jih bil rešil;
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 njegovo žetev je pojedel lačnež, celó iz trnjeve ograje jo je pobral, in po imetju njegovem so hlastali žejni.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Kajti nesreča ne prihaja iz prahu, in iz zemlje ne poganja nadloga,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 ampak človek se rodi za nadlogo, kakor iskre letajo kvišku.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Jaz pa, do Boga mogočnega bi se proseč obrnil in poročil pravdo svojo Bogu,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 ki nareja reči velike, da jih ni doumeti, čudna dela brez števila;
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 ki daje dežja na površje zemlje in vode pošilja na površino poljan,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 da bi postavil ponižne v višavo in da se žalostni povzdignejo v srečo.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 On uničuje zvijačnih naklepe, da njih roke ne morejo izvršiti, kar so začeli.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Po dnevi nalete na temo in opoldne tavajo kakor po noči.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 On rešuje potrebnega od meča, ki gre iz njih ust, in iz pesti mogočneža.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 In tako vzklije ubožcu upanje, in nepravičnost mora stisniti usta svoja.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Kajti on napravi rano, pa jo tudi obveže, udari, a roke njegove zacelijo.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Iz šestih stisk te otme, tudi v sedmerih se te ne dotakne nesreča.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 V lakoti te odreši smrti in v vojski oblasti meča.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Skrit boš biču jezika in ne boš se bal pustošenja, kadar pride.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Pustošenju in draginji se boš smejal in zverin zemlje se ne boš bal,
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 kajti zavezo boš imel s kamenjem na polju, in zverina poljska se bo prijateljila s teboj.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 In spoznaš, da ima mir šator tvoj, in če pogledaš bivališče svoje, ne pogrešiš ničesar.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Vedel boš tudi, da bo semena tvojega veliko in potomcev tvojih kakor trave zemeljske.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Čvrst bodeš, še ko pojdeš v grob, kakor kopica snopja, ko se spravlja ob svojem času.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.