Jó 5

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kliči, pravim! Je li kdo, ki ti odgovori? in h kateremu iz svetnikov se obrneš?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Kajti neumneža umori srd, in bedaka ubije goreča jeza.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Sam sem videl neumneža, da se je ukoreninjeval, a precej sem proklel prebivališče njegovo.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Daleč so ostali otroci njegovi od sreče in poteptani so bili med vrati, in nikogar ni bilo, ki bi jih bil rešil;
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 njegovo žetev je pojedel lačnež, celó iz trnjeve ograje jo je pobral, in po imetju njegovem so hlastali žejni.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Kajti nesreča ne prihaja iz prahu, in iz zemlje ne poganja nadloga,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 ampak človek se rodi za nadlogo, kakor iskre letajo kvišku.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Jaz pa, do Boga mogočnega bi se proseč obrnil in poročil pravdo svojo Bogu,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 ki nareja reči velike, da jih ni doumeti, čudna dela brez števila;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 ki daje dežja na površje zemlje in vode pošilja na površino poljan,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 da bi postavil ponižne v višavo in da se žalostni povzdignejo v srečo.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 On uničuje zvijačnih naklepe, da njih roke ne morejo izvršiti, kar so začeli.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Po dnevi nalete na temo in opoldne tavajo kakor po noči.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 On rešuje potrebnega od meča, ki gre iz njih ust, in iz pesti mogočneža.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 In tako vzklije ubožcu upanje, in nepravičnost mora stisniti usta svoja.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Kajti on napravi rano, pa jo tudi obveže, udari, a roke njegove zacelijo.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Iz šestih stisk te otme, tudi v sedmerih se te ne dotakne nesreča.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 V lakoti te odreši smrti in v vojski oblasti meča.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Skrit boš biču jezika in ne boš se bal pustošenja, kadar pride.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Pustošenju in draginji se boš smejal in zverin zemlje se ne boš bal,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 kajti zavezo boš imel s kamenjem na polju, in zverina poljska se bo prijateljila s teboj.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 In spoznaš, da ima mir šator tvoj, in če pogledaš bivališče svoje, ne pogrešiš ničesar.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Vedel boš tudi, da bo semena tvojega veliko in potomcev tvojih kakor trave zemeljske.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Čvrst bodeš, še ko pojdeš v grob, kakor kopica snopja, ko se spravlja ob svojem času.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.