Jó 41
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreš li leviatana potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.