Jó 41
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moreš li leviatana potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.