Jó 41

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moreš li leviatana potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.