Jó 41
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Moreš li leviatana potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.