Jó 41
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Moreš li leviatana potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.