Jó 36

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Še je Elihu nadaljeval, govoreč:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Počakaj še malo, in te poučim, kajti še imam besed za Boga.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Prinesem znanje svoje iz daljave in pripoznam pravičnost Stvarniku svojemu.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Kajti zares, besede moje niso lažnive; popoln v spoznanju je, ki stoji pred teboj!
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Glej, Bog je mogočen, vendar ne zaničuje nikogar; mogočen je v moči razuma.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Brezbožnih ne hrani v življenju, trpinom pa pridobiva pravico.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Ne odvrača oči svojih od pravičnih, ampak s kralji na prestolu jim da sedeti za vedno, da so povišani.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 In ko so zvezani v sponah in ujeti v vezeh revščine,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 tedaj jim oznani njih dejanje in njih prestopke, da so prevzetovali,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 in jim odpre uho za svarilo in veli, naj se preobrnejo od krivice.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Ako poslušajo in se mu podvržejo, prežive dni svoje v blaginji in leta svoja v prijetnostih.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ako pa ne poslušajo, lete v strelo in mrjo v nerazumu.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Kateri pa so bogapozabni v srcu, gojé jezo: ne kličejo za pomoč, kadar jih je zvezal.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Njih duša umrje v mladosti in njih življenje pogine med nečistosti prodanimi.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 A trpina otimlje v trpljenju njegovem in po stiski jim odpira uho.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Tudi tebe bi bil iz žrela stiske odpeljal v prostranost, kjer ni tesnobe, in kar se postavi na mizo tvojo, bi bilo polno tolščobe.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ali napolnjen si s sodbo brezbožnikovo: sodba in obsodba te zadeneta.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Zato glej, da te togota ne zapelje v zasmehovanje Boga, in obilost podkupnine naj te ne prekani!
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Pomore ti li tvoje vpitje tja, kjer ni stiske, in vse napenjanje moči tvoje?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne žéli si noči, v kateri bodo ljudstva iztrebljena z mesta svojega.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Varuj se, ne obračaj se h krivici, kajti njo rajši voliš nego trpljenje.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Glej, Bog mogočni ravna vzvišeno v moči svoji; kdo je tak učitelj kakor On?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Kdo Mu je predpisal pot Njegovo in kdo sme reči: Nepravo si storil?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Pomisli, da ti je poveličevati delo Njegovo, katero opevajo ljudje.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Vsi ljudje je z veseljem gledajo, smrtnik je zagleda oddaleč.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Glej, Bog mogočni je prevzvišen za naše spoznanje, število let Njegovih je nedoumno.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Kajti On dviga gori kapljico vode; od sopare, ki jo napravlja, solzé kot dež,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 ki ga visoki oblaki izlivajo in kapljajo na človeka v obilosti.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 In ume li kdo razprostrtje oblakov, prasketanje šatora Njegovega?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Glej, On razširja svetlobo svojo okoli sebe in s koreninami morja se ogrinja;
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 kajti s tem sodi narode, s tem daje jedi v izobilju.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Roke svoje odeva z bliskom in ga pošilja, da zadene protivnika.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.