Jó 13

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Glejte, to vse je videlo moje oko, slišalo je moje uho in je razumelo.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Kolikor vi veste, vem tudi jaz, nisem nižji od vas.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Toda jaz hočem govoriti k Vsegamogočnemu, želja mi je, predložiti pravdo svojo Bogu mogočnemu.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Saj vi ste kovači laži, ničevi zdravniki vi vsi!
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Da bi vendar docela molčali, ker štelo bi se vam v modrost!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Čujte, prosim, pravičenje moje in poslušajte dokaze mojih ustnic!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Boste li mogočnemu Bogu v prid govorili krivično, njemu na ljubav govorili prevaro?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Boste se li potegovali za Njegovo stran? ali pa hočete biti pravdniki Bogu mogočnemu?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Dobro li bo, če vas preišče? ali pa ga morete prekaniti, kakor se človek prekani?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Gotovo vas bo kaznoval, ako postopate pristransko na skrivnem!
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Ne spravi li vas njegova visokost v trepet in strah njegov ne prešine li vas?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Vaši modri izreki so prislovice iz pepela, vaši zagovori so okopi iz blata.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Molčíte, pustíte mi, da jaz govorim, pridi name karkoli!
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Čemu naj vzamem meso svoje med zobe in nevarnosti izpostavim življenje svoje?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Glej, čeprav me usmrti, čakal Ga bom; samo poti svoje bom zagovarjal Njemu v obraz.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Tudi to mi bo služilo v rešenje, da ne sme bogapozabnik stopiti pred Njega.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Čujte, čujte govor moj, in moje izrecilo pridi v ušesa vaša!
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Glejte vendar, pripravil sem pravdo svojo, vem, da se mi prizna pravičnost.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kdo je, ki se more z menoj prepirati? Kajti potem hočem molčati in preminiti.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Samo dvojega mi ne stóri, tedaj se ne bom skrival obličju Tvojemu.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Odtegni od mene roko svojo, in strah tvoj me ne plaši!
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Potem kliči, in odgovorim, ali jaz bom govoril, in ti mi odgovarjaj!
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Koliko je mojih krivic in grehov? pokaži mi prestopek moj in greh moj!
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Zakaj skrivaš obličje svoje in me šteješ za sovražnika sebi?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Kajti prisojaš mi mnoge bridkosti in v dedino mi daješ grehe moje mladosti.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Noge mi devaš v klado in paziš na vse steze moje, zaznamljaš mojih nog stopinje,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.