Jó 13
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Glejte, to vse je videlo moje oko, slišalo je moje uho in je razumelo.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kolikor vi veste, vem tudi jaz, nisem nižji od vas.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Toda jaz hočem govoriti k Vsegamogočnemu, želja mi je, predložiti pravdo svojo Bogu mogočnemu.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Saj vi ste kovači laži, ničevi zdravniki vi vsi!
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Da bi vendar docela molčali, ker štelo bi se vam v modrost!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Čujte, prosim, pravičenje moje in poslušajte dokaze mojih ustnic!
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Boste li mogočnemu Bogu v prid govorili krivično, njemu na ljubav govorili prevaro?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Boste se li potegovali za Njegovo stran? ali pa hočete biti pravdniki Bogu mogočnemu?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Dobro li bo, če vas preišče? ali pa ga morete prekaniti, kakor se človek prekani?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Gotovo vas bo kaznoval, ako postopate pristransko na skrivnem!
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Ne spravi li vas njegova visokost v trepet in strah njegov ne prešine li vas?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Vaši modri izreki so prislovice iz pepela, vaši zagovori so okopi iz blata.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Molčíte, pustíte mi, da jaz govorim, pridi name karkoli!
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Čemu naj vzamem meso svoje med zobe in nevarnosti izpostavim življenje svoje?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Glej, čeprav me usmrti, čakal Ga bom; samo poti svoje bom zagovarjal Njemu v obraz.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Tudi to mi bo služilo v rešenje, da ne sme bogapozabnik stopiti pred Njega.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Čujte, čujte govor moj, in moje izrecilo pridi v ušesa vaša!
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Glejte vendar, pripravil sem pravdo svojo, vem, da se mi prizna pravičnost.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kdo je, ki se more z menoj prepirati? Kajti potem hočem molčati in preminiti.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Samo dvojega mi ne stóri, tedaj se ne bom skrival obličju Tvojemu.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Odtegni od mene roko svojo, in strah tvoj me ne plaši!
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Potem kliči, in odgovorim, ali jaz bom govoril, in ti mi odgovarjaj!
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Koliko je mojih krivic in grehov? pokaži mi prestopek moj in greh moj!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Zakaj skrivaš obličje svoje in me šteješ za sovražnika sebi?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Kajti prisojaš mi mnoge bridkosti in v dedino mi daješ grehe moje mladosti.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Noge mi devaš v klado in paziš na vse steze moje, zaznamljaš mojih nog stopinje,
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.