Salmos 106

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever. Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise? Happy they who act justly, and do righteousness evermore. Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 — ausente —
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 — ausente —
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 But true to his name he saved them, in order to show his might.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 The waters covered their enemies: not one of them was left.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 So then they believed in his words, and began to sing his praise.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
34 Não exterminaram os povos, como o
35 but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 He caused them to be pitied by all who carried them captive.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise. Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.