Provérbios 31
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.