Jó 41

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.