Jó 41

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.