Jó 41

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.