Jó 41
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.