Jó 41

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.