Provérbios 7

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My son, keep my words and store up my commands within you.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Keep my commands and live, and my law as the pupil of your eye.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Say to wisdom, You are my sister, and call understanding your kinsman,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 so that they may keep you from the strange woman, from the alien with her flattering words.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 For I looked through my lattice, at the window of my house,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 and I saw among the simple ones, I observed among the sons a young man lacking heart,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 in the twilight, in the evening, in the black and darkness of night.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 And, behold, a woman to meet him, with a harlot's dress, and a guarded heart;
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 she is loud and stubborn; her feet do not stay in her own house.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 At this time she is outside, now in the streets, and she lies in wait at every corner;
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 and she seizes him and kisses him; she hardens her face and says to him,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Sacrifices of peace offerings are on me, today I have paid my vows;
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 I have spread my couch with coverings, with striped cloths of Egyptian linen.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 For my husband is not at his house; he is going in the way, far away.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 He has taken a bag of silver in his hand; at the day of the full moon he will enter his house.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 With the sum of her persuasion she turned him aside; with the flattering of her lips she forced him.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter; or as one in fetters goes to the correction of a fool,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 until an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare, and not knowing that it is for his soul.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Now, then, listen to me, O sons, and attend to the words of my mouth:
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 For many are the wounded she has caused to fall; and plentiful all her slain ones.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 The ways of Sheol are in her house, leading down to the rooms of death.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.