Provérbios 27

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Do not boast in the day of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise you, and not your own mouth; let it be a stranger, and not your own lips.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and sand a burden, but a fool's anger is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury is fierce, and anger overflows, but who can stand before jealousy?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better is revealed reproof than secret love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, and the kisses of a hated one are plentiful.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 One who is full tramples a honeycomb, but to a hungry soul every bitter thing is sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 A man wandering from his place is like a bird that wanders from the nest.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume give joy to the heart, and one's friend is sweet from the counsel of the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Do not forsake your friend, nor your father's friend, and do not go into your brother's house in the day of your calamity, for a near neighbor is better than a brother far away.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, become wise and give joy to my heart, so that I may return a word to him that taunts me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 A sensible man sees the evil and hides himself; the simple go on and are punished.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Take the garment of him who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 He who rises early in the morning and blesses his friend with a loud voice, it is counted as cursing to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Drops that never cease on a rainy day, and a contentious woman are alike;
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 he who hides her hides the wind, and his right hand encounters slippery oil.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens his friend's face.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 The keeper of the fig tree eats its fruit, so he keeping his master is honored.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As face reflects face in the water, so the heart of man reflects a man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are never satisfied, so the eyes of man are never satisfied.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 The refining pot tries silver, and the furnace tries gold, but a man is tried by the mouth of his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 If you pound a fool in the mortar with a pestle amidst grain, his foolishness will not turn away from him.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Know well the face of your flock; set your heart on your herds,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 for wealth is not forever, nor the crown from generation to generation.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 When the hay is removed, and the tender grass is seen, and the mountain plants are taken up,
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 The lambs will be for your clothing, and the he goats the price for a field,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 and there will be goat's milk enough for your food, for the food of your household, and for the life of your maidens.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.