Provérbios 27

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do not boast in the day of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise you, and not your own mouth; let it be a stranger, and not your own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and sand a burden, but a fool's anger is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury is fierce, and anger overflows, but who can stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is revealed reproof than secret love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a lover, and the kisses of a hated one are plentiful.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 One who is full tramples a honeycomb, but to a hungry soul every bitter thing is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 A man wandering from his place is like a bird that wanders from the nest.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume give joy to the heart, and one's friend is sweet from the counsel of the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Do not forsake your friend, nor your father's friend, and do not go into your brother's house in the day of your calamity, for a near neighbor is better than a brother far away.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 My son, become wise and give joy to my heart, so that I may return a word to him that taunts me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 A sensible man sees the evil and hides himself; the simple go on and are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take the garment of him who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He who rises early in the morning and blesses his friend with a loud voice, it is counted as cursing to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Drops that never cease on a rainy day, and a contentious woman are alike;
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 he who hides her hides the wind, and his right hand encounters slippery oil.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens his friend's face.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 The keeper of the fig tree eats its fruit, so he keeping his master is honored.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As face reflects face in the water, so the heart of man reflects a man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and destruction are never satisfied, so the eyes of man are never satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 The refining pot tries silver, and the furnace tries gold, but a man is tried by the mouth of his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 If you pound a fool in the mortar with a pestle amidst grain, his foolishness will not turn away from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Know well the face of your flock; set your heart on your herds,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 for wealth is not forever, nor the crown from generation to generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 When the hay is removed, and the tender grass is seen, and the mountain plants are taken up,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 The lambs will be for your clothing, and the he goats the price for a field,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 and there will be goat's milk enough for your food, for the food of your household, and for the life of your maidens.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.