Provérbios 26
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not right for a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 As the wandering bird, as the swallow in its flying, so the causeless curse shall never come.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer not a fool according to his foolishness, lest you become like him, even you.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his foolishness, that he not be wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He that sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 As the legs of the lame are weak, so a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As he binding a stone on a sling, so he giving honor to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 As a thorn goes up into the drunkard's hand, so a proverb in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Great is the Former of all things, but he who hires a fool is like one who hires those passing by.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog that returns to his own vomit, so a fool repeats his foolishness.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The lazy one says, A lion is in the way, a lion is between the streets!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As the door turns on its hinge, so the lazy one on his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The lazy one buries his hand in the dish, he is weary to bring it back to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The lazy one is wiser in his own eyes than seven that return a wise answer.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 The passerby enraging himself over strife that is not his own is like one who grabs a dog's ears,
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 like a madman throwing sparks, arrows and death,
18 — ausente —
19 so is a man who deceives his neighbor and says, Am I not joking?
19 — ausente —
20 The fire goes out where there is no wood, so the strife ceases where there is no whisperer.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 As coal to burning embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a whisperer are as delicacies, and they go down into the chambers of the heart.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 As with silver dross spread over an earthen vessel, so are burning lips and a wicked heart.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Though his hatred is covered by guile, his evil shall be revealed in the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 He who digs a pit shall fall into it, and he who rolls a stone shall have it turn back on him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hates the ones it crushes, and a flattering mouth works stumbling.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.