Provérbios 26

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not right for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 As the wandering bird, as the swallow in its flying, so the causeless curse shall never come.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his foolishness, lest you become like him, even you.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his foolishness, that he not be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He that sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 As the legs of the lame are weak, so a proverb in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he binding a stone on a sling, so he giving honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As a thorn goes up into the drunkard's hand, so a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Great is the Former of all things, but he who hires a fool is like one who hires those passing by.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 As a dog that returns to his own vomit, so a fool repeats his foolishness.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The lazy one says, A lion is in the way, a lion is between the streets!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the door turns on its hinge, so the lazy one on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The lazy one buries his hand in the dish, he is weary to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The lazy one is wiser in his own eyes than seven that return a wise answer.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 The passerby enraging himself over strife that is not his own is like one who grabs a dog's ears,
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 like a madman throwing sparks, arrows and death,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 so is a man who deceives his neighbor and says, Am I not joking?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 The fire goes out where there is no wood, so the strife ceases where there is no whisperer.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 As coal to burning embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer are as delicacies, and they go down into the chambers of the heart.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 As with silver dross spread over an earthen vessel, so are burning lips and a wicked heart.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Though his hatred is covered by guile, his evil shall be revealed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He who digs a pit shall fall into it, and he who rolls a stone shall have it turn back on him.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A lying tongue hates the ones it crushes, and a flattering mouth works stumbling.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.