Provérbios 26
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not right for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 As the wandering bird, as the swallow in its flying, so the causeless curse shall never come.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Answer not a fool according to his foolishness, lest you become like him, even you.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his foolishness, that he not be wise in his own eyes.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 As the legs of the lame are weak, so a proverb in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 As he binding a stone on a sling, so he giving honor to a fool.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 As a thorn goes up into the drunkard's hand, so a proverb in the mouth of fools.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Great is the Former of all things, but he who hires a fool is like one who hires those passing by.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 As a dog that returns to his own vomit, so a fool repeats his foolishness.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 The lazy one says, A lion is in the way, a lion is between the streets!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the door turns on its hinge, so the lazy one on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 The lazy one buries his hand in the dish, he is weary to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The lazy one is wiser in his own eyes than seven that return a wise answer.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 The passerby enraging himself over strife that is not his own is like one who grabs a dog's ears,
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 like a madman throwing sparks, arrows and death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 so is a man who deceives his neighbor and says, Am I not joking?
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 The fire goes out where there is no wood, so the strife ceases where there is no whisperer.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 As coal to burning embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer are as delicacies, and they go down into the chambers of the heart.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 As with silver dross spread over an earthen vessel, so are burning lips and a wicked heart.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Though his hatred is covered by guile, his evil shall be revealed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 He who digs a pit shall fall into it, and he who rolls a stone shall have it turn back on him.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 A lying tongue hates the ones it crushes, and a flattering mouth works stumbling.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.