Provérbios 26
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 Like snow in the summer and like rain at the harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Like the sparrow is to fluttering and like the swallow is to flying, so an undeserved curse does not go forth.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Do not answer a fool according to his folly lest you become like him—even you.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, or else he will be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Like cutting off feet or drinking violence, so is he who sends messages in the hand of a fool.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Like legs that hang limp from a lame person, so is a proverb in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Like binding a stone in a sling, so is giving honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Like a thorn that goes up in the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Like an archer who wounds everyone, so is he who hires a fool or he who hires passersby.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Like a dog returning to his vomit is a fool reverting to his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 A lazy person says “A lion is in the road! A lion among the streets!”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 The door turns on its hinge, and a lazy person on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 A lazy person buries his hands in the dish; he is too tired to return it to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 A lazy person is wiser in his eyes than seven who answer discreetly.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Grabbing onto the ears of a dog passing by is one who meddles in a quarrel that is not his own.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Like a maniac who shoots firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 so is a man who deceives his neighbor, but says “Am I not joking?”
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 For lack of wood, a fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling will cease.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 As charcoal is to hot embers and wood is to fire, so a man of quarrels is to kindling strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer are like delicious morsels, and they go down to the inner parts of the body.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Like ⌞impure silver⌟ which overlays an earthen vessel, so are smooth lips and an evil heart.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 On his lips, an enemy will pretend, but ⌞inside⌟ he will harbor deceit.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he makes his voice gracious, do not believe him, for seven abominations are in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Though hatred is covered with guile, its evil will be exposed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He who digs a pit, in it he will fall, and he who rolls a stone, on him it will come back.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A tongue of deceit hates its victim, and a flattering mouth makes ruin.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.