Jó 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⌞Afterward⌟ Job opened his mouth and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Thus Job ⌞spoke up⌟ and said,
2 Jó falou nestes termos:
3 “Let the day perish on which I was born, and the night that said, ‘A man-child is conceived.’
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day become darkness; may God not seek it from above, nor may daylight shine on it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and deep shadow claim it; let clouds settle on it; let them terrify it with the blackness of day.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Let darkness seize that night; let it not rejoice among the days of the year; let it not enter among the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Look, let that night become barren; let a joyful song not enter it.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let those who curse the day curse it, those who are skilled at rousing Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light but there be none, and let it not see the eyelids of dawn
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Why did I not die at birth? Why did I not come forth from the womb and expire?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees receive me and the breasts, that I could suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now I would lie down, and I would be at peace; I would be asleep; then ⌞I would be at rest⌟
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kings and counselors of the earth, who ⌞rebuild⌟ ruins for themselves,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with high officials ⌞who have gold⌟, who fill up their houses with silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or why was I not hidden like a miscarriage, like infants who did not see the light?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling, and there the ⌞weary⌟ are at rest;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 the prisoners are at ease together; they do not hear the oppressor’s voice.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his masters.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Why does he give light to one in misery and life to those bitter of soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who wait for death, but ⌞it does not come⌟, and search for it more than for treasures,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 who rejoice ⌞exceedingly⌟, and they are glad when they find the grave?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why does he give light to a man whose way is hidden, and God has fenced him in all around?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing comes ⌞before⌟ my bread, and my groanings gush forth like water
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 because the dread that I ⌞feel⌟ has come upon me, and what I feared befalls me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I am not at ease, and I am not at peace, and I do not have rest, thus turmoil has come.”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.