Jó 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 ⌞Afterward⌟ Job opened his mouth and cursed his day.
1 — ausente —
2 Thus Job ⌞spoke up⌟ and said,
2 — ausente —
3 “Let the day perish on which I was born, and the night that said, ‘A man-child is conceived.’
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Let that day become darkness; may God not seek it from above, nor may daylight shine on it.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let darkness and deep shadow claim it; let clouds settle on it; let them terrify it with the blackness of day.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Let darkness seize that night; let it not rejoice among the days of the year; let it not enter among the number of the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Look, let that night become barren; let a joyful song not enter it.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let those who curse the day curse it, those who are skilled at rousing Leviathan.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light but there be none, and let it not see the eyelids of dawn
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Why did I not die at birth? Why did I not come forth from the womb and expire?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why did the knees receive me and the breasts, that I could suck?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For now I would lie down, and I would be at peace; I would be asleep; then ⌞I would be at rest⌟
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 with kings and counselors of the earth, who ⌞rebuild⌟ ruins for themselves,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 or with high officials ⌞who have gold⌟, who fill up their houses with silver.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Or why was I not hidden like a miscarriage, like infants who did not see the light?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked cease from troubling, and there the ⌞weary⌟ are at rest;
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 the prisoners are at ease together; they do not hear the oppressor’s voice.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and the great are there, and the slave is free from his masters.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Why does he give light to one in misery and life to those bitter of soul,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 who wait for death, but ⌞it does not come⌟, and search for it more than for treasures,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 who rejoice ⌞exceedingly⌟, and they are glad when they find the grave?
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Why does he give light to a man whose way is hidden, and God has fenced him in all around?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 For my sighing comes ⌞before⌟ my bread, and my groanings gush forth like water
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 because the dread that I ⌞feel⌟ has come upon me, and what I feared befalls me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I am not at ease, and I am not at peace, and I do not have rest, thus turmoil has come.”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.