Jó 22

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Can a man be of use to God? Yes, can the wise be of use to him?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Is it a pleasure to Shaddai if you are righteous, or a gain if you make your ways blameless?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Does he reprove you because of your reverence or enter into judgment with you?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Is not your wickedness great, and there is no end to your iniquities?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 “Indeed, you have required a pledge from your family for nothing, and you have stripped off the clothes of the naked.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 You have given no water for the weary to drink, and you withheld food from the hungry.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 And the land ⌞belongs to the man of power⌟, and ⌞the favored⌟ lives in it.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 You have sent widows away empty-handed, and the arms of orphans were crushed.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Therefore trapping nets are all around you, and panic suddenly terrifies you,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 or it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 “Is not God in the height of the heavens? But see how lofty are ⌞the highest stars⌟.
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 And you ask, ‘What does God know? Can he judge through deep gloom?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he does not see; and he walks about on the dome of heaven.’
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Will you keep to the way of old that the people of mischief have trod,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 who were snatched away ⌞before their time⌟, whose foundation was washed away by a current?
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Those who said to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can Shaddai do to us?’
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Yet he himself filled up their houses with good things, but the schemes of the wicked are repugnant to me.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 The righteous see, and they rejoice, but the innocent one mocks at them.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 ⌞Surely⌟ our foe perishes, and fire has consumed their remainder.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 “Please reconcile yourself with him, and be at peace; ⌞in this way⌟, good will come to you.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Please receive instruction from his mouth, and place his words in your heart.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 and if you put gold ore in the dust, and the gold of Ophir in the rock of wadis,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 then Shaddai will be your gold ore and ⌞your precious silver⌟.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Indeed, then you will delight yourself in Shaddai, and ⌞you will expect that God will be good to you⌟.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 And you will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 When they are humiliated, ⌞you say⌟, ‘It is pride,’ for he saves ⌞the humble⌟.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 He will deliver the guilty, and he will escape because of the cleanness of your hands.”
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.