Jó 22

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Can a man be of use to God? Yes, can the wise be of use to him?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Is it a pleasure to Shaddai if you are righteous, or a gain if you make your ways blameless?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Does he reprove you because of your reverence or enter into judgment with you?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Is not your wickedness great, and there is no end to your iniquities?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 “Indeed, you have required a pledge from your family for nothing, and you have stripped off the clothes of the naked.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 You have given no water for the weary to drink, and you withheld food from the hungry.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 And the land ⌞belongs to the man of power⌟, and ⌞the favored⌟ lives in it.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 You have sent widows away empty-handed, and the arms of orphans were crushed.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Therefore trapping nets are all around you, and panic suddenly terrifies you,
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 or it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 “Is not God in the height of the heavens? But see how lofty are ⌞the highest stars⌟.
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 And you ask, ‘What does God know? Can he judge through deep gloom?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Thick clouds are a covering for him, so that he does not see; and he walks about on the dome of heaven.’
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Will you keep to the way of old that the people of mischief have trod,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 who were snatched away ⌞before their time⌟, whose foundation was washed away by a current?
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Those who said to God, ‘Turn away from us,’ and ‘What can Shaddai do to us?’
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Yet he himself filled up their houses with good things, but the schemes of the wicked are repugnant to me.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 The righteous see, and they rejoice, but the innocent one mocks at them.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 ⌞Surely⌟ our foe perishes, and fire has consumed their remainder.
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 “Please reconcile yourself with him, and be at peace; ⌞in this way⌟, good will come to you.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Please receive instruction from his mouth, and place his words in your heart.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent,
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 and if you put gold ore in the dust, and the gold of Ophir in the rock of wadis,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 then Shaddai will be your gold ore and ⌞your precious silver⌟.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Indeed, then you will delight yourself in Shaddai, and ⌞you will expect that God will be good to you⌟.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 And you will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 When they are humiliated, ⌞you say⌟, ‘It is pride,’ for he saves ⌞the humble⌟.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 He will deliver the guilty, and he will escape because of the cleanness of your hands.”
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.