Salmos 107

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.