Salmos 107

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.