Salmos 107
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.