Salmos 107
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.