Salmos 107
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.